Dame, dame la noche
del desnudo...
Antonio Carvajal
Dame, dame la noche del desnudo
para hundir mi mejilla en ese valle,
para que el corazón no salte, y calle:
hazme entregado, reposado y mudo.
Dame, dame la aurora, rompe el nudo
con que ligué mis rosas a tu talle,
para que el corazón salte y estalle:
hazme violento, bullidor y rudo.
Dame, dame la siesta de tu boca,
dame la tarde de tu piel, tu pelo:
sé lecho, sé volcán, sé desvarío.
Que toda plenitud me sepa a poca,
como a la estrella es poco todo el cielo,
como la mar es poca para el río.
para hundir mi mejilla en ese valle,
para que el corazón no salte, y calle:
hazme entregado, reposado y mudo.
Dame, dame la aurora, rompe el nudo
con que ligué mis rosas a tu talle,
para que el corazón salte y estalle:
hazme violento, bullidor y rudo.
Dame, dame la siesta de tu boca,
dame la tarde de tu piel, tu pelo:
sé lecho, sé volcán, sé desvarío.
Que toda plenitud me sepa a poca,
como a la estrella es poco todo el cielo,
como la mar es poca para el río.
Dá-me, dá-me a noite do desnudo...
Dá-me,
dá-me a noite do desnudo
para afundar meu rosto neste vale,
para que o coração não salte e cale:
Faz-me entregue, repousado e mudo.
Dá-me, dá-me a aurora, rompe o nu
com que liguei minhas rosas a teu talhe
para que o coração salte e estale:
faz-me violento, bulidor e rude.
Dá-me, dá-me o cochilo de tua boca,
dá-me a tarde de tua pele, teu cabelo:
sê leito, sê vulcão, sê desvario.
Que toda a plenitude me saiba pouca,
para afundar meu rosto neste vale,
para que o coração não salte e cale:
Faz-me entregue, repousado e mudo.
Dá-me, dá-me a aurora, rompe o nu
com que liguei minhas rosas a teu talhe
para que o coração salte e estale:
faz-me violento, bulidor e rude.
Dá-me, dá-me o cochilo de tua boca,
dá-me a tarde de tua pele, teu cabelo:
sê leito, sê vulcão, sê desvario.
Que toda a plenitude me saiba pouca,
como
a estrela é pouca em todo o céu,
como
ao mar é pouco todo rio.